Canto LXXIV [Parte 1]
La gran tragedia del sueño en los hombros vencidos del campesino
¡Manes*! Manes adobado y embutido
Como Ben y la Clara* a Milano
por los talones en Milano
Esos gusanos deberían comer el buey muerto
DIGENES,* đιγενές, pero ¿dónde en la historia encontrarás
al dos veces crucificado?
entonces dile esto al Possum*: una explosión, no un gimoteo,
con un estallido no un gimoteo*,
Para construir la ciudad de Dioce*, cuyas terrazas tienen el color de las estrellas.
Los suaves ojos, callados, sin desdén,
la lluvia también es parte del proceso.
El lugar desde donde partes no es el camino
y el olivo blanqueado por el soplo del viento*
lavado en Kiang & Han*
¿qué blancura añadirías a esta blancura,
qué candor?
«el gran periplo trae las estrellas a nuestra costa».
Tú que has traspasado los pilares y el exterior de Heracles*
cuando Lucifer cayó en Carolina del Norte*.
si el aire suave diese paso al siroco
OY ΤΙΣ,* OY ΤΙΣ? Odiseo
el nombre familiar
el viento también forma parte del proceso,
sorella la luna
Teme a dios y a la estupidez del populacho*,
pero una definición precisa*
transmitida así por Segismundo*
por Duccio*, por Zuan Bellin*, o trastavere con La Sposa*
la Esposa de Cristo sobre mosaico hasta nuestro tiempo/deificación de emperadores
un bárbaro mocoso* e ignorante de la historia de T’ang* no necesita engañarnos
ni el dinero en préstamo dado a Charlie Sung* por un anonimo
esto es, suponemos que Charlie tenía algo de dinero
y que en la India la tasa bajó un 18 por ciento
pero la piojosa tasa local provista por los banqueros extranjeros
para que el interés total fuera sufrido por los granjeros indios
incrementando la grandeza de Churchill
como cuando, y además de, regresó al putrefacto standard de oro
alrededor de 1925 Oh mi Inglaterra
esta libertad de palabra* sin margen de libertad es igual a nada
y con excepción del punto clave que se necesita para Stalin
no necesitas, quiero decir, no necesitas controlar los medios productivos;
para que el dinero sea igual a trabajo, dentro del sistema*
y calculado y deseado
«No he realizado trabajos manuales inútiles»
dice el catecismo del capellán del R.C.
(preparación antes de confesar)
graznando como las alondras sobre las células de la muerte*
el militarismo avanzando hacia el oeste
im Westen nichos neues*
y la Constitución en peligro
y como siempre, el estado de las cosas no es novedad.
Ezra Pound (Hailey, EE UU, 1885-Venecia, Italia, 1972), Canti Pisani, Collezione I Grazanti: I Grandi Libri, Aldo Garzanti Editore, Italia, 1977.
Versión y notas de Silvia Camerotto
Canto LXXIV [Parte 2]
«de zafiro, porque esta piedra da sueño»
ni palabras a las que ser fieles
ni hechos diciendo que serán resueltos
solo la equidad de los corazones de pájaro produce la madera
y sujeta a la tierra
y Rouse* descubrió que hablaban de Elías
cuando contaban las fábulas de Odysseus OY ΤΙΣ
OY ΤΙΣ
«Soy ningúnhombre, mi nombre es ningúnhombre»
pero Wanjina* es, digamos, Ouan Jin*
o el hombre con educación
cuya boca fue eliminada por su padre
porque él hizo muchas cosas
por lo cual desordenó el equipaje del campesino
vide* la expedición de los discípulos de Frobenius'* alrededor de 1938
a Auss'ralia
Ouan Jin habló y entonces creó lo nombrado
por lo tanto, hizo desorden
la maldición de los hombres en movimiento
y entonces su boca fue eliminada
como la verás eliminada de sus cuadros
in principio verbum*
paraclete* o el verbum perfectum: sinceritas
desde las celdas de la muerte con el monte Taishan* @* Pisa a la vista*
como Fujiyama* en Gardone*
cuando el gato caminó por el barrote superior de la reja
y el agua del lado Oeste estaba quieta
flotando hacia Villa Catullo*
donde con el sonido siempre en movimiento
en diminutos poluphloisboios*
en la quietud que sobrevive todas las guerras
«La Donna*» dijo Nicoletti*
«la donna,
la donna!»
«Cosa deve continuare?»
«Se casco» dijo Bianca Capello*
«non casco in ginnocchion*»
y con un día de lectura un hombre puede tener la clave* en sus manos
Lute* of Gassir*. Hooo Fasa*
vino un cachorro de color de león* trayendo moscas
y un pájaro con marcas blancas, un escalador
bajo les six potences
Absouldre, que tous nous vueil absoudre*
yacía allí Barabbas y dos ladrones a su lado
la síntesis infantil en Barabbas*
menos Hemingway*, menos Antheil*, exaltada
y de nombre Thos. Wilson*
el Sr. K.* Wilson no dijo nada estúpido, nada estúpido durante todo un mes:
«si no fuéramos estúpidos, no estaríamos aquí»
y la banda de Lane*.
Mariposas*, menta y gorriones de Lesbia*,
los sin voz con vagabundos tambor y estandartes,
el triste pensier si volge*
ad Ussel*. A Ventadour*
va il consire, el tempo rivolge*
y en Limoges* el joven vendedor
se inclinó con cortesía francesa. «No eso es imposible»
He olvidado cuál cuidad
Pero las cavernas a las que va el inexperto explorador son menos encantadoras
Que los Urochs* como muestran las postales
veremos los antiguos caminos nuevamente, interrogante
es posible
pero nada parece menos probable.
Mme Pujol*,
y había olor a menta bajo la portezuela de la tienda
sobre todo después de la lluvia
y un buey blanco en el camino hacia Pisa
yendo hacia la torre,
oscuras ovejas en el perforado campo y en días lluviosos hubo nubes
en la montaña como si debajo de las alcándaras en guardia.
Una lagartija me defendió
las aves silvestres no comerían pan blanco*
desde el monte Taishan a la puesta del sol
De Carrara* a la torre
y en este día el aire se abrió
para Kuanon* a todos los placeres,
Linus*, Cleto*, Clemente*
cuyas oraciones,
veneran al gran escarabajo* ante el altar
la luz verde reluce en su caparazón
en el campo sagrado arado tempranamente* y desplegados los gusanos de seda
resistiendo
a la luz de la luz es la virtú*
«sunt Lumina*» dijo Erigena Scotus* 日形*
como de Shun en el monte Taishan
y en la sala de los antepasados
como desde el comienzo de los prodigios
el paracleto que estuvo presente en Yao*, la precisión
en Shun* el compasivo
en Yu* guía de las aguas.
Ezra Pound (Hailey, EE UU, 1885-Venecia, Italia, 1972), Canti Pisani, Collezione I Grazanti: I Grandi Libri, Aldo Garzanti Editore, Italia, 1977.
Versión y notas de Silvia Camerotto
Canto LXXIV [Parte 3]
4 gigantes en las 4 esquinas*
tres jóvenes en la puerta
y ellos cavaron un foso a mi alrededor
no sea que la humedad carcomiera mis huesos
para redimir Zion* con justicia
dijo Isaías. No con intereses, dijo David Rey, el más grande h.de p.
Liviana, extensible, inmaculada
la cuerda del sol sin mancha
«sunt lumina»* dijo el irlandés* al rey Carlo,
«OMNIA,
todas las cosas que son luces»
y lo sacaron de la sepultura
supuestamente buscando Maniqueos.
Los albigenses*, un problema histórico,
y la flota en Salamina construida con dinero prestado por el estado a los armadores
Tempus tacendi, tempus loquendi*
Nunca dentro del país para elevar el estándar de vida
sino siempre en el extranjero para incrementar los beneficios de los usureros,
dijo Lenin,
y la venta de armas conduce a más venta de armas
ellos no abarrotan el mercado en busca de artillería
no hay saturación
Pisa, en el año vigésimo tercero del esfuerzo de la torre a la vista
y Till* fue colgado ayer
por asesinato y violación con aderezos más Cólquide*
más mitología, creyó que era Zeus carnero u otro
Ey, Snag* ¿qué hay en la biblia?
¿cuáles son los libros de la biblia?
Nombralos, no ME jodas.
再旲六
OY ΤΙΣ
un hombre sobre quien se ha puesto el sol
la oveja, dijo él que tiene una mirada hermosa;
y la ninfa del Hagoromo* vino a mí,
como una corona de ángel
un día las nubes se asentaron sobre Taishan*
o en el brillo del atardecer
y el camarada lo bendijo sin objeto
lloró a la tarde en el desagüe
Sunt lumina
que el drama es totalmente subjetivo
la piedra conoce la forma que el escultor le imparte
la piedra conoce la forma
sia Cytera,* sia Ixotta, * sia in Santa Maria dei Miracoli*
donde Pietro Romano ha forjado las bases
OY ΤΙΣ
un hombre sobre quien se ha puesto el sol
no habrá de morir el Diamante en la avalancha
aunque sea arrancado de su origen
primero debe destruirse a sí mismo antes de que otros lo destruyan.
4 veces fue la ciudad reconstruida*, Hooo Fasa*
Gassir*, Hooo Fasa dell’ Italia tradita
ahora indestructible en la mente, Gassir Hoooo Fasa,
con los cuatro gigantes en las cuatro esquinas
y cuatro puertas a mitad de la pared Hooo Fasa
y una terraza del color de las estrellas
pálido como una nube , la luna
delgada como el cabello de Deméter*
Hooo Fasa, y en una danza la renovación
con dos alondras en contrappunto
al atardecer
ch’internerisce*
a sinistra la Torre
vista a través de un par de breeches.
Che sublia es laissa cader*
entre NEKUIA* donde se encuentran Alcmena y Tiro*
y la Caríbdis* de la acción
a la soledad del monte Taishan
femina, femina, que no sería arrastrada del cabello al paraíso,
debajo de un monte gris* en periplo
el sol arrastrando sus estrellas
un hombre en quien el sol ha caído
y el viento vino como hamadryas* debajo de los rayos del sol
Vai soli
nunca están solos
entre los esclavos aprendiendo la esclavitud
y los tontos empujados hacia la jungla
nunca están solos ‘ΗΛΙΟΝ ΠΕΡΙΗΛΙΟΝ*
mientras la luz saca provecho del vapor
y las mareas siguen a Lucina*
que fue de algún modo fue un hombre duro en algunos sentidos
un día como miles de años
como el leopardo sentado frente a su vasija de agua;
has matado los urones y los bisontes dijo Bunting*
preso durante seis meses después que terminó la guerra
como pacifista tentado con pollo pero negándose a aprobar
la guerra «Redimiculum Metellorum*»
impreso en privado
para vergüenza de varios críticos
aún así, el estado puede prestar dinero
y la flota que zarpó hacia Salamina
fue construida con un préstamo del estado a los armadores
después del ataque a los estudios clásicos
y en esta guerra estuvieron Joe Gould*, Bunting y cummings*
en contra del grosor y la gordura
los negros mueren en cautiverio
la noche verde de su alumno, como el pellejo de la uva y la ola del mar
inmurientes luminosos y traslúcidos
Est consummatum, Ite*;
Ezra Pound (Hailey, EE UU, 1885-Venecia, Italia, 1972), Canti Pisani, Collezione I Grazanti: I Grandi Libri, Aldo Garzanti Editore, Italia, 1977.
Versión y notas de Silvia Camerotto
Canto LXXIV [Parte 4]
[…] rodeado de rebaños y cohortes miré hacia el Monte Taishan
pero en Tánger vi cómo se quemaba la paja muerta
De una mordedura de serpiente
el fuego alcanzó la paja
del faquir soplando
infecta paja y una serpiente de un brazo de largo
que mordía la lengua del faquir haciendo pequeños agujeros
y de la sangre en los agujeros
brotó fuego cuando llenó su boca con paja
sucia paja que tomó del camino
primero humo y luego la pálida llama
que habría estado en la época de Rais Uli*
cuando viajé a Elson*
cerca de la villa de Perdicaris*
o cuatro años antes de aquello
él creía que las almas de los niños, si es que existían, eran elementales,
pero había alquilado un refugio para algunos viajeros
que venían a pie de Siria,
no es por nada que las crisálidas se aparean en el aire
color di luce
verde esplendor, y en tanto el sol a través de pálidos dedos
nobles señores, a la tierra son dados
estos compañeros:
Fordie* que escribió sobre gigantes
y William* que soñaba con la nobleza
y Jim*, el cómico, cantando:
«Castillo de Blarrney*, mi querido
no eres ahora otra cosa que un depósito»
y Plarr* hablando de matemáticas
o Jepson* amante del jade
Maurie* que escribió novelas históricas
y Newbolt* que parecía bañado dos veces,
a la tierra son dados.
Y en este día el sol se nubló
—«Siéntate muy quieto », dijo Kokka*
«si cuando te mueves algo tintinea»
y la vieja Marquesa recordó una recepción en San Petersburgo
y Kokka pensó que quizá aún quedaba alguna sociedad (buena) en
España, ¿se preocuparía por frecuentarla? ¡por Dios, no!
opinión de 1924
Sirdar*, Bouiller* y Les Lilas*,
o Dieudonné de Londres*, o Voisin*,
el tío George* permaneció como un hombre de estado “PEI IIANTA*
rellena todo agujero*
el negocio de tortas en la Nevsky, y Schöners*
ni qué decir de der Grief* en Bolsano* la patrona envejeciendo
Mouquin* o Robert’s* 40 años después
y la marquesa de Pierre* nunca antes había conocido a un americano
«y toda su generación»*
no, no está en ese coro
Huddy* desapareciendo y más alto que cualquiera de los ahí presentes
où sont les heurs de aquel año
el señor James* escudándose con la señora Hawkesby,*
como si fuera la arena, defendiéndose con un bastón
mientras se dirigía hacia la puerta
Dijo el señor Adams*, de la educación,
¿Enseñar? ¿en Harvard?
¿Enseñar? No puede hacerse.
y esto lo obtuve del monumento*
Haec sunt fastae*
Bajo Taishan quatorze Juillet*
con el monte al norte de Taishan
y Amber Rives* está muerta, el final de ese capítulo
ver Tiempo en junio 25,
el señor Graham* mismo sin lugar a dudas,
a caballo, una oreja y la punta de la barba a la vista
y los trabajos de Farben* intactos todavía
a la tonada de Lilibullero*
y han maldecido al Adelphi*
negros trepando la valla de obstáculos
a media distancia
y el señor Edwards* magnífico verde y marrón
en pabellón n° 4 una benignidad yacente,
de la máscara Baluba*: «no le cuentes a nadie
que te hice esa mesa»
la metenamina facilita la orina
y lo más grande es la caridad
que se puede encontrar entre aquellos que no han seguido las reglas
no es que los apoyemos—
y sin embargo, es un insignificante latrocinio
en un régimen basado en grandes latrocinios
puede clasificarse como conformidad nient’altro
con justicia será redimido
aquel que no ponga su dinero a interés
«en yardas en peso o en medida»
Levítico XIX o
Primer Tesalonicense 4-11
30 años de cultura a merced de un martillo de tapicero
lanzado por el techo
Nube sobre montaña, montaña sobre la nube
no me rindo ni ante el imperio ni los templos pluralistas
ni ante la constitución ni ante la ciudad de Dioce
cada uno en nombre de dios
como por la rosa de Terracina* desde el mar Zephyr* detrás de ella
y de su modo de caminar
como tenía Anquises
hasta que el santuario sea otra vez de mármol blanco
hasta que los ojos de piedra miren otra vez hacia el mar […]
Ezra Pound (Hailey, EE UU, 1885-Venecia, Italia, 1972), Canti Pisani con testo a fronte, Ugo Guanda Editore, Milano, 1977, Collezione Grandi Libri
Versión y notas de Silvia Camerotto
Canto LXXIV. (Part 4)
surrounded by herds and by cohorts looked on Mt Taishan /but in Tangier I saw from dead straw ignition /From a snake bite /fire came to the straw /from the fakir blowing /foul straw and an arm-long snake /that bit the tongue of the fakir making small holes /and from the blood of the holes /came fire when he stuffed the straw into his mouth /dirty straw that he took from the roadway /first smoke and then the dull flame /that wd/ have been in the time of Rais Uli /when I rode out to Elson's /near the villa of Perdicaris /or four years before that /elemental he thought the souls of the children, if any, /but had rented a shelter for travelers /by foot from Siria, some of them /nor is it for nothing that the chrysalids mate in the air /color di luce /green splendour and as the sun thru pale fingers /Lordly men are to earth o'ergiven /these the companions: /Fordie that wrote of giants /and William who dreamed of nobility /and Jim the comedian singing: /«Blarrney castle me darlin' /you're nothing now but a StOWne» /and Plarr talking of mathematics /or Jepson lover of jade /Maurie who wrote historical novels /and Newbolt who looked twice bathed /are to earth o'ergiven. /And this day the sun was clouded /—«You sit stiller» said Kokka /«if whenever you move something jangles.»/and the old Marchesa remembered a reception in Petersburg /and Kokka thought there might be some society (good) left in /Spain, wd. he care to frequent it, my god, no! /opinion in 1924 /Sirdar, Bouiller and Les Lilas, /or Dieudonné London, or Voisin's, /Uncle George stood like a statesman "PEI IIANTA /fills up every hollow /the cake shops in the Nevsky, and Schöners /not to mention der Greif at Bolsano la patronne getting older /Mouquin's or Robert's 40 years after /and La Marquise de Pierre had never before met an American /«and all their generation» /no it is not in that chorus /Huddy going out and taller than anyone present /où sont les heurs of that year /Mr James shielding himself with Mrs Hawkesby /as it were a bowl shielding itself with a walking stick /as he maneuvered his way toward the door /Said Mr Adams, of the education, /Teach? at Harvard? /Teach? It cannot be done. /and this I had from the monument /Haec sunt fastae /Under Taishan quatorze Juillet /with the hill north of Taishan /and Amber Rives is dead, the end of that chapter /see Time for June 25th, /Mr. Graham himself unmistakably,/on a horse, an ear and the beard’s point showing/and the Farben works still intact /to the tune of Lilibullero /and they have bitched the Adelph /niggers scaling the obstacle fence /in the middle distance /and Mr. Edwards superb green and brown /in ward N° 4 a jacent benignity,/of the Baluba mask: «doan you tell no one /I made you that table» /methenamine eases the urine /and the greatest is charity /to be found among those who have not observed regulations /not of course that we advocate— /and yet petty larceny /in a regime based on grand larceny /might rank as conformity nient’ altro /with justice shall be redeemed /who putteth not out his money on interest /«in meteyard in weight or in measure» /XIX Leviticus or /First Thessalonians 4, 11 /30 years of culture at the mercy of a tack hammer /thrown tru the roof /Cloud over mountain, mountain over the cloud /I surrender neither the empire nor the temples plural /nor the constitution nor yet the city of Dioce /each one in god’s name /as by Terracina rose from the sea Zephyr behind her /and from her manner of walking /as had Anchises /till the srine be again white with marble /till the stone eyes look again seaward
Nenhum comentário:
Postar um comentário